Übersetzungsfehler Englisch-Deutsch-Englisch. Ihr Einfluss auf die psychologische und psychiatrische Diagnostik

Übersetzungsfehler Englisch-Deutsch-Englisch. Ihr Einfluss auf die psychologische und psychiatrische Diagnostik

Einband:
Kartonierter Einband
EAN:
9783346298270
Untertitel:
Bercksichtigung von Houellebecqs Roman "Serotonin"
Genre:
Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
Autor:
Uwe H. Peters
Herausgeber:
Grin Verlag
Auflage:
1. Auflage
Anzahl Seiten:
28
Erscheinungsdatum:
21.12.2020
ISBN:
978-3-346-29827-0

Wissenschaftlicher Aufsatz aus dem Jahr 2020 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, , Sprache: Deutsch, Abstract: Wegen der vielen Ähnlichkeiten zwischen dem Englischen und dem Deutschen von heute sollte man eine leichte Verständigung erwarten. Denn viele englische Wörter haben einen nahen deutschen Vetter. Doch offenbar ist eher das Gegenteil der Fall. Häufig hängen Übersetzungsfehler damit zusammen, dass der Unterschied zwischen der einer lingua culturalis (Hochsprache) und einer lingua franca (Verkehrssprache) nicht beachtet wird. Der Unterschied zur Goethezeit besteht lediglich darin, dass an die Stelle der romanischen lingua franca eine germanische getreten ist, eben Englisch. Wenn man bösartig sein will, kann man das Englische auch als einen altertümlichen Dialekt der deutschen Sprache bezeichnen. Etwa auch für Romanliteratur gibt es heute in Deutschland auch heute hervorragende Übersetzungen. Wenn es aber um Gesundheit geht, dann ist für gute Übersetzungen merkwürdigerweise kein Geld da. Das hat zum Teil weitreichende Folgen.


billigbuch.ch sucht jetzt für Sie die besten Angebote ...

Loading...

Die aktuellen Verkaufspreise von 6 Onlineshops werden in Realtime abgefragt.

Sie können das gewünschte Produkt anschliessend direkt beim Anbieter Ihrer Wahl bestellen.


Feedback