liedvoll, deutschyzno

liedvoll, deutschyzno

Einband:
Fester Einband
EAN:
9783948336011
Untertitel:
Gedichte
Genre:
Lyrik
Autor:
Dagmara Kraus
Herausgeber:
Kookbooks
Anzahl Seiten:
80
Erscheinungsdatum:
31.03.2020
ISBN:
978-3-948336-01-1

liedvoll, deutschyzno entstellt das Mickiewicz-Incipit Litwo! Ojczyno ... (Litauen! Vaterland ) aus dem als polnisches Nationalepos geltenden Pan Tadeusz. Der verdeutschte Vokativ des Verlusts hat in seiner vorgezeichneten Überschreibung nichts mehr mit Nostalgie zu tun. Er zielt auf die Sprache und betitelt eine heteroklitische Sammlung von Gedichten, Ikonenklonen und Collagen, deren kleinster gemeinsamer Nenner Verschiebung und Metagramm sind. Einen wesentlichen Teil des Bandes bildet der Zyklus das pulmal in vatis klematis, der aus der Beschäftigung mit dem polnisch-jüdischen Pilpul (von pilpel, pfeffern) hervorging. Am Anfang stand dabei eine Frage, die Spötter seit Jahrhunderten umtreibt: Warum geht Pontius Pilatus in Johannes 18.33 ins Prätorium, bevor er Jesus draußen richtet? Otfrid von Weissenburg erlaubte sich im 9. Jahrhundert als Erster den Scherz, prätorium in einer Glosse als sprâchhûs zu übersetzen Synonym von Abort. Dagmara Kraus

Autorentext
Dagmara Kraus (*1981 in Wrocaw, Polen), studierte Komparatistik, Kunstgeschichte und Literarisches Schreiben in Leipzig, Berlin und Paris und lebt als Lyrikerin und Übersetzerin in Straßburg. Bei kookbooks erschien ihr Debüt kummerang (2012), das vogelmot schlich mit geknickter schnute (2016), ein Bändchen mit pseudo-fatrastischen Lautschrift-Collagen als Risografiedruck von Andreas Töpfer, sowie das Kinderbuch alle nase diederdase (2018) mit Illustrationen von Andreas Töpfer. 2018 veröffentlichte sie zudem Aby Ohrkranf's HUNCH POEM in Urs Engelers roughbooks-Reihe, 2016 wehbuch und 2013 ebenda kleine grammaturgie, einen Versuch, in Plansprachen zu dichten. Für das Hörstück Entstehung dunkel erhielt sie gemeinsam mit Marc Matter 2015 den Förderpreis zum Karl-Sczuka-Preis für avancierte Radiokunst, ferner 2016 den Heimrad-Bäcker-Förderpreis, 2017 den Erlanger Literaturpreis für Poesie als Übersetzung und 2018 den Basler Lyrikpreis sowie den Förderpreis zum Kasseler Literaturpreis für grotesken Humor.

Klappentext
liedvoll, deutschyzno entstellt das Mickiewicz-Incipit "Litwo! Ojczyno ..." ("Litauen! Vaterland ...") aus dem als polnisches Nationalepos geltenden Pan Tadeusz. Der verdeutschte Vokativ des Verlusts hat in seiner vorgezeichneten Überschreibung nichts mehr mit Nostalgie zu tun. Er zielt auf die Sprache und betitelt eine heteroklitische Sammlung von Gedichten, Ikonenklonen und Collagen, deren kleinster gemeinsamer Nenner Verschiebung und Metagramm sind. Einen wesentlichen Teil des Bandes bildet der Zyklus "das pulmal in vatis klematis", der aus der Beschäftigung mit dem polnisch-jüdischen Pilpul (von "pilpel", "pfeffern") hervorging. Am Anfang stand dabei eine Frage, die Spötter seit Jahrhunderten umtreibt: Warum geht Pontius Pilatus in Johannes 18.33 ins Prätorium, bevor er Jesus draußen richtet? Otfrid von Weissenburg erlaubte sich im 9. Jahrhundert als Erster den Scherz, prätorium in einer Glosse als sprâchhûs zu übersetzen - Synonym von "Abort". Dagmara Kraus

Leseprobe
çatodas drei sprachen sind zu groß für deinen mund, mein kind kau dir an der kruste hier muskeln an, nimm an floskeln tuste gut daran, te tusteste zu meiden ah, das wusstest du schon, na dann drei sprachen sind zu groß für deinen mund, mein kind die eine hockt noch schief im rachen, indes die anderen auf angenähte tanten machen, wie damals die aus liza stara vom saalrand der parade rara drei sprachen sind zu groß für deinen mund, mein kind sagst du bélier, verbrauchst du zu viel spucke meinst du wichur, zeigst aufs regenzuckeln und rührst dir was aus drei familien, führst krudes durch die fleur-de-lilien und setzt dort wechselbälger aus kuckuckskinder, bülbülschinder, wie du wörtchen aus drei sprachen klaubst, wie du urkreol verschraubst was syntaktisch, synku, sich nie binden ließe pfui, du fiese mutter, biest du, arge hast dein kind betrogen um die eine muttersprache; alles dreimal: 3 x strachy drei ça-to-das, selbdritt fällst durchs fehlerfach deine zunge, kindlein, splisst: père, quoi to ist, äquator liedvoll, deutschyzno moja 1 millionen flüchtige wörter stehen an der grenze zu diesem gedicht die beine in den bauch sich schlange an der grenze dunkle wörter, dunkle fremde suchen nach zuflucht, wollen hier wohnen verjaschmakt, betschadort, da warten mummen von jenseits der pole es sind welche von ungarn gekommen zupenie niedeutschae sowa drängen sich hier in die futura rece bagaja, bebeten die grenzen deine, deutschyzno moja 3 abgeschoben ausgespuckt da ist etwas kleinstes blaurosa gepuckt, wie ein taubenschluck leise weints mitten im pulk wo sind denn die aus dem morgenland die drei worte mit den gaben nix myrrhe hier her mit dem schwarz-rot-gold wörter aus dem buch der könige hocken im containerdorf: UMFwörter aus saba, noch milchschorf im haar labern babel


billigbuch.ch sucht jetzt für Sie die besten Angebote ...

Loading...

Die aktuellen Verkaufspreise von 6 Onlineshops werden in Realtime abgefragt.

Sie können das gewünschte Produkt anschliessend direkt beim Anbieter Ihrer Wahl bestellen.


Feedback