Übersetzungskritik des Romans "Die Reiherkönigin. Ein Rap"

Übersetzungskritik des Romans "Die Reiherkönigin. Ein Rap"

Einband:
Kartonierter Einband
EAN:
9783639792256
Untertitel:
Kritik der deutschen bersetzung des Romans "Die Reiherknigin. Ein Rap" der polnischen Autorin Dorota Masowska
Genre:
Allgemeine & vergleichende Sprachwissenschaft
Autor:
Miriam Gavarini
Herausgeber:
AV Akademikerverlag
Anzahl Seiten:
304
Erscheinungsdatum:
18.07.2017
ISBN:
978-3-639-79225-6

Die vorliegende Arbeit zielt auf eine wissenschaftlich fundierte Beurteilung der Übersetzungsleistung von Olaf Kühl anhand seiner Übersetzung des Buches "Die Reiherkönigin. Ein Rap" aus dem Polnischen ins Deutsche ab. Die junge Autorin des Buches (Originaltitel "Paw Królowej") ist die ungewöhnliche, sprachlich und denkerisch ständig einen Schritt vorausgehende und aus der polnischen Literaturlandschaft stechende polnische Schriftstellerin Dorota Maslowska. Für die übersetzungskritische Tätigkeit wurde das Rahmenmodell nach Margret Ammann herangezogen, das eine sehr detaillierte und nachvollziehbare Analyse ermöglicht. Die Herausforderung, vor welche dieser Rap-Roman den deutschen Übersetzer stellte, war - u.a. durch durchgehende sprachformale Forderungen, seine Neuartigkeit und die in ihm enthaltenen Botschaften - sicherlich eine große.

Autorentext
Miriam Gavarini, geboren 1982 in Wien. Dreisprachig aufgewachsen - Mutter Polin, Vater Ungare. Mann Italiener. Studium am Zentrum für Tanslationswissenschaft/Universität Wien, Fremdsprachen Polnisch und Russisch. Einige Semester Musikwissenschaft. Staatlich geprüfte Fremdenführerin. Dissertation derzeit auf Eis gelegt. Nun landwirtschaftlich tätig.


billigbuch.ch sucht jetzt für Sie die besten Angebote ...

Loading...

Die aktuellen Verkaufspreise von 6 Onlineshops werden in Realtime abgefragt.

Sie können das gewünschte Produkt anschliessend direkt beim Anbieter Ihrer Wahl bestellen.


Feedback