Einband:
Kartonierter Einband
Untertitel:
Eine qualitative Analyse
Genre:
Sonstige Sprachliteratur
Herausgeber:
AV Akademikerverlag
Erscheinungsdatum:
03.08.2015
Gegenstand dieser Arbeit ist die qualitative Analyse der professionellen und der von LaiInnen erstellten Untertitel für eine nordamerikanische Fernsehserie. Beide Fassungen wurden anhand formaler und inhaltlicher Kriterien verglichen und analysiert. Um dieses Ziel zu erreichen wurden einige der heutigen bedeutendsten Übersetzungstheorien näher betrachtet, wie z.B. die Skopostheorie von Reiß und Vermeer, die Theorie vom translatorischen Handeln von Holz-Mänttäri und Riskus Expertise-Theorie. Die Analysebeispiele wurden mithilfe von Gottliebs und Karamitroglous formalen und inhaltlichen Kriterien analysiert.
Autorentext
David Ildefonso wurde 1988 in Lissabon geboren und interessierte sich schon früh für Sprachen. 2010 beendete er sein Bachelorstudium «Tradução» an der Universidade Nova de Lisboa. Kurz darauf zog er nach Österreich, wo er 2015 sein Masterstudium «Übersetzen» an der Universität Wien abschloss. Zur Zeit arbeitet er als freiberuflicher Übersetzer.
Leider konnten wir für diesen Artikel keine Preise ermitteln ...
billigbuch.ch sucht jetzt für Sie die besten Angebote ...
Die aktuellen Verkaufspreise von
6 Onlineshops werden
in Realtime abgefragt.
Sie können das gewünschte Produkt anschliessend direkt beim Anbieter Ihrer Wahl bestellen.
# |
Onlineshop |
Preis CHF |
Versand CHF |
Total CHF |
|
|
1 |
Seller |
0.00 |
0.00
|
0.00 |
|
|
Onlineshops ohne Resultate: